-
Pancsatantra
03 600 FtEz az először 1924-ben, a Gyomai Kner Nyomda által megjelentetett könyv a Pancsatantra néven ismert világhírű ind mese- és regegyűjteménynek, éspedig az F. Kielhorn kiadta „egyszerűbb” szövegnek (Bombay Sanskrit Series No. IV. 1896.) első, s egyetlen magyar fordítása a szanszkrit eredetiből. Az embernek s tudósnak egyaránt kiváló Schmidt József emlékének is adózunk, amikor most Harmatta János professzor értékes előszavával és jegyzeteivel ellátva, újra a magyar olvasóközönség elé bocsátjuk.
-
-
-
Patália
0800 FtÖsszegyűjtötte és a szöveget gondozta Réz Pál.
Tartalom:
-Lótoszevők
-Csoda
-A szörny
-A lovag meg a kegyese
-Kanári
-Patália -
Plautus vígjátékai I-II.
03 600 Ft„Ha a múzsák latinul akartak volna beszélni, Plautus nyelvén szólalnak meg” – írta egy antik méltatója a római vígjáték első mesteréről. Csakugyan: a plautusi nyelv hajlékonysága, durva tréfákból és finom szellemű szójátékokból összeszövődő színessége sokáig nem talált követőre Rómában. A Plautus-komédiák legtöbbje vaskos bohózat, szerelmi bonyodalom köré fonódó cselekménnyel. Állandó szereplői agyafúrt rabszolgák, kapzsi kerítők, felfuvalkodott katonák, bujálkodó öregemberek, lelkes ifjak és szerelmes szépleányok. A félreértések, ravaszkodások, álruhák, az önmaguk ikertestvér-hasonmását alakító szereplők felcserélése, a titkos átjárók, kelepcék bonyodalmából kibontakozó megoldás obszcén vidámságú bohózati kavargásában a gonoszok megbűnhődnek, a fiatalok pedig elnyerik jutalmukat. Kötetünk felöleli a plautusi életmű java részét – a részben töredékesen fennmaradt huszonegy darabból tizenötöt – Devecseri Gábor eleven, bő humorú, az eredetivel kongeniális fordításában.
-
-
Románkori építészet Magyarországon
02 000 FtMiként fejlődött a nemzetiségi társadalomban élő honfoglaló magyarság a feudalizmus keretei között középkori állammá, s ez a fejlődés miként tükröződik a magyarországi román stílus – bármennyire is megfogyatkozva ránk maradt – emlékanyagán, melynek javát itt egy kötetbe gyűjtve kapja az olvasó.
-
Rózsa Sándor
06 000 FtA Rózsa Sándor regényeket élete utolsó éveiben írta a nagy prózaíró. „Nem életrajzot írok, hanem mesét, nem egy rablót akarok glorifikálni, hanem egy mesehőst. nem a magánvagyon elleni bűntetteket, de a népdalok gavallérját mutatom be. Rózsa Sándor valóságos szimbólum.” Így vallott Móricz erről a három kötetesre tervezett regényről. Megmutatni a nép teremtő erőit, a lassú vizet, amelyben titáni erő rejtezkedik. Hiteles-e vagy nem a szegedi dialektus a regény szereplői ajkán, vitatható a kérdés volt, de nem volt vitatható, hogy a népi élet ábrázolása hiteles. A regényciklus harmadik részét már nem fejezhette be Móricz, a halál kiütötte kezéből a tollat. Pedig ő még sokat akart dolgozni ezen a munkán, amely így befejezetlenül is nagy alkotása a magyar regényirodalomnak. Népéposz, amely olyan időben született, amikor a fasizmus rettenete az egész népet elpusztulással fenyegette, s amikor a nemzet legjobbjai kétségbeesve kerestek kiutat. Ennek a kiútkeresésnek megrendítő és örökszép dokumentuma a Rózsa Sándor regény.
-
Rubáíját
01 800 FtJapán fűzésű lapokkal, a szövegoldalakon Szász Endre grafikáival. A könyvet Szántó Tibor tervezte.
Omar Khajjám verseinek a bor és a szerelem az állandóan visszatérő motívumai, szinte valamennyi négysorosa, Rubái-ja buzdítás az életörömre, lázadás a vaksors esztelen kegyetlensége ellen. A mennyei Fazekas, aki összetöri alkotásait, a földi fazekasmester, aki királyok porából gyúrja fazekát, a rózsa lehulló szirma, az ifjúság elmúlása egyetlen megoldást sugall számára: „igyál! igyál! – holnap holt ajakad a föld alól kupát hiába kér!” Szabó Lőrinc három ízben fordította le – Fitzgerald angol átköltése nyomán – a XII. század nagy perzsa költőjének négysorosait. Az első változat 1920-ban jelent meg: lendületes, tekintélyeket nem ismerő, virtuóz formakezelésű szabad átültetés. A második változat tíz évvel későbbről származik, és 1965-ig mindössze egyszer, néhány példányban, kézirat gyanánt került kiadásra. Kötetünk ezt a fordítást tartalmazza – nemcsak irodalmi különlegessége miatt, hanem azért is, mert ez közelíti meg legjobban a perzsa eredeti hangvételét és szellemét. Az utolsó – 1943-ban megjelent – változat hangulatilag is Fitzgerald angol szövegét követi. Kötetünket Szász Endre külföldi kiállításokon is nagy sikert aratott rajzai díszítik. -
-
Silja
0450 FtA huszadik századi finn irodalom sajátos alkatú klasszikusa Frans Eemil Sillanpää. Egész szívét és irodalmi munkásságát az északi természet áttetszően tiszta és mégis titokzatos rezdülései és honfitársaink olykor poétikus, olykor döbbenetesen szomorú élményei töltötték be. Silja című regényéért tüntették ki Nobel-díjjal, de más műveiben is a lelki finomság és vergődés nyert páratlanul egyéni megörökítést.
-
-
-
Századok legendája (sorszámozott nyl-kötés)
01 500 FtVictor Hugo költeményeinek eddigi legbővebb magyar válogatása számos újdonságot tartalmaz a magyar olvasó számára, elsősorban Hugo utolsó éveinek franciául is csak nemrég feltárt verseiből. Hugo költészete magában foglalja a múlt minden jelentős örökségét, de már utat nyit a modern költészet felé is. Kötetünkben arra törekedtünk, hogy e hihetetlenül termékeny és sokoldalú költő minden korszakát és minden arculatát bemutassuk a legrangosabb magyar műfordítók tolmácsolásában, Victor Hugo illusztrációival. Vannak költők, és éppen a legnagyobbak, akik nemcsak a műveikkel hatnak, hanem életük példájával is. Hugo is ezek közé a kivételes nagyságok közé tartozik. Költészetének időtlen értékei, szerelmi, családi, tarsadalmi és politikai lírájának mély humanizmusa, természetfestő verseinek bensőséges szépsége, nyelv- és formaművészetének csodálatos gazdagsága önmagukban is a világirodalom legnagyobb költői közt jelölik ki helyét. Az igazságért való bátor kiállása, a száműzetés vállalása, meg nem alkuvása életét is példaképpé tették, s ez méltán adja meg neki azt a címet, melyet még ellenségei sem tagadhattak meg töle: ő a franciák legnagyobb költője.
-
Szerelem a kazlak között
0800 FtEz a költői kisregény két szerelem születésének és beteljesülésének története egy perzselő nyári napon s egy viharos nyári éjszakán : két testvér – a játékos kedvű Maurice és a keserű Geoffrey – éli át a testi szerelem csodáját : az első szenvedélyben feltörő életerő magányoldó , lélektágító élményét.
-
-
-
Terje Vigen
03 600 FtA nagy drámaíró Ibsent új oldaláról ismeri most meg a közönségünk, hazájában számtalan kiadásban ismeretesek elbeszélő költeményei s ezek között különösen kedvelt a „Terje Vigen”.
A „Terje Vigen” egy norvég halászlegény története, aki az angolok blokádzárja idején merészen áttöri a blokádot, hogy családjának élelmet szerezzen. S mikor már kis csónakjában van a gabona, elfogja őt egy angol hajó legénysége s minden hősies küzdelme ellenére foglyul ejtik és bebörtönözik. Öt év rabsága után szeretteinek már csak sírhalmát találja. Késő öregségére módja nyílna az egész életén át ápolt bosszú kitöltésére, mert a viharban csak ő tudja megmenteni fiatalkori ellenfelét, a büszke angol lordot és családját. Az egyszerű halász embersége azonban magasabban áll a lord emberségénél, s megmenti őket. Méltán példázza ez a kis történet a norvég nép küzdelmes sorsát és emelkedett lelkületét.
A bibliofil kiadásban, Hajdu Henrik nagyszerű fordításában megjelenő kötetet Bernáth Aurél festőművész színes akvarelljei teszik teljessé, olyan értéket adva ezzel az olvasó kezébe, amely méltó Ibsen nagy művéhez. -
Tibullus és Propertius összes költeményei
03 000 FtA római irodalom „aranykorában”, a köztársaság bukásának s a császárság első évtizedeinek idején – Horatius és Vergilius kortársaként – élt a latin elégiaköltészet két mestere: Tibullus és Propertius. Gyűlölték a fegyverek zaját, s visszahúzódva a közélettől, főleg a szerelmet énekelték. Tibullus sűrűn változó kedveseit ajándékozta meg verseiben a halhatatlansággal, de lágyan szólt a békés falus élet szépségeiről, örömeiről is. Propertius a szenvedélyes szerelem regényét élte s írta meg; indulat, féktelen szenvedély, kétségbeesés, megnyugodás, nyugtalan érzelmek váltakozása adja e költemények modernségét. Későbbi verseiben engedett Maecenas irodalompolitikájának, s a közelmúlt történetét, valamint Róma ősi mítoszait is versbe foglalta. A kötet, évszázadunkban először, Tibullus és Propertius egész hagyatékát tolmácsolja – javarészt új fordításokban.
-
Tibullus és Propertius összes költeményei
01 000 FtA római irodalom „aranykorában”, a köztársaság bukásának s a császárság első évtizedeinek idején – Horatius és Vergilius kortársaként – élt a latin elégiaköltészet két mestere: Tibullus és Propertius. Gyűlölték a fegyverek zaját, s visszahúzódva a közélettől, főleg a szerelmet énekelték. Tibullus sűrűn változó kedveseit ajándékozta meg verseiben a halhatatlansággal, de lágyan szólt a békés falus élet szépségeiről, örömeiről is. Propertius a szenvedélyes szerelem regényét élte s írta meg; indulat, féktelen szenvedély, kétségbeesés, megnyugodás, nyugtalan érzelmek váltakozása adja e költemények modernségét. Későbbi verseiben engedett Maecenas irodalompolitikájának, s a közelmúlt történetét, valamint Róma ősi mítoszait is versbe foglalta. A kötet, évszázadunkban először, Tibullus és Propertius egész hagyatékát tolmácsolja – javarészt új fordításokban.
-
-
Vallás és filozófia
02 000 FtA nagy német költő három prózai tanulmányát nyújtjuk át ebben a kötetben olvasóinknak. Mindhárom Heine legérettebb korszakából, az 1831-ben bekövetkezett párizsi emigráció idejéből való. Heinének ezek a művei a Németország demokratikus átalakulásáért folytatott küzdelem jegyében születtek – a reakció, a szolgalelkű filiszterszellem, a hamis hagyományokból táplálkozó filozófiai nézetek ellen. Heine élesen szembehelyezkedik a konzervatív szellemtörténeti irányzatokkal, nemzeti tettként magasztalja Luther bibliafordítását, és a német filozófia forradalmi magvát Kant és Hegel műveiből bontakoztatja ki. Sziporkázóan elmés irónia, tudományos alaposság és mély felelősségérzet jellemzi ezeket az írásokat, melyek a német nemzeti öntudat és nemzeti önkritika harmonikus egységének legszebb példái, és éppen ezért jelentősen hozzájárultak a XIX. századi demokratikus mozgalmak kibontakozásához.
-
-
Versek
03 600 FtImmáron közel hét évszázada csengnek változatlan frissességgel és gazdag zengéssel a XIV. századi perzsa költő, Háfiz dalai, a ghazalok. De talán magyar nyelven először ily tisztán, maradéktalanul, mint ahogyan most Kepes Géza az eredeti perzsa nyelvből, a költőtárs szeretetével átültette őket. Szerelem, bor, emberség, barátság Háfiz ghazaljainak „örök témái”, de belülről idehallik a régesrégen élt irániak színes és idegen, mégis annyira ismerős, küzdelmes élete; a valósággal birkózó s az életben gyönyörködő ember világa. A kötet illusztrációit Kondor Lajos grafikusművész készítette, a maga eszközeivel ő is hozzájárulván a könyv olvasójának igaz, mély élvezetéhez.
-
-
Volpone
0600 FtShakespeare ifjabb kortársa, Ben Jonson, a reneszánsz legjellegzetesebb és legsokoldalúbb alakjainak egyike. Korában kíváló költőnek, csípős nyelvű kritikusnak, mélyenszántó tudósnak tartották – ma elsősorban mint drámaíróra emlékezünk rá. Leghíresebb darabja a Volpone, a pénzéhség megszállottjainak pellengérre állítása, az egymás szemét kivájó hollók komédiája, és egyben az életszeretet himnusza. Mosca, az uzsorás Volpone agyafúrt szolgája, egyszerre vezeti orránál fogva tulajdon gazdáját és az uzsorás vagyonára áhítozó barátokat és barátnőket: a kacagtató, sikamlós, de mindig elgondolkoztató kalandok végeztével saját magának szerzi meg Volpone kincseit. Számosan tovább csiszolták ezt a darabot, lefaragva róla a tekervényes kitérőket, csattanósabbá téve a főcselekményt. A magyar változat Illyés Gyula munkája, aki Stefan Zweig és Jules Romains átdolgozásának felhasználásával alakított belőle csillogóan szellemes és ízes magyarságú komédiát.
-
Vörös és fekete
0800 FtA Vörös és fekete többszörös szín-jelképrendszere azt fejezi ki, hogy a XIX. századelő Franciaországában az egyszerű ember gyereke csak a vörös katonadolmányban vagy a fekete reverendában érvényesülhetett, de a vörös és fekete, a rulett két színe, azt is felidézi, hogy minden ilyen vakmerő törekvés mögött egy szerencsejáték kockázata borong.
-
Esztétika
02 000 Ft˝Esztétikát nem annak írnak, aki alkotja a szépet, és nem is annak, aki szemléli, hanem kizárólag a gondolkodó számára, aki az előbbi kettő tevékenységében és magatartásában rejtélyes problémát lát. Aki elmerül a szép élvezetében, azt csak zavarja a gondolat, a művészet pedig kizökkenti és bosszantja.˝ Hartmann ezekkel a szinte riasztóan szigorú szavakkal kezdi vizsgálódásait. Az esztétika nem ígér élményt és inspirációt, az elméleti reflexió megtöri a közvetlen átélés varázsát. „A filozófus munkája ott kezdődik, ahol a műélvező és a művész a mélység és a tudattalan hatalmainak engedi át saját tevékenysége csodáját.
-