• Seine Laufbahn und seine Verbrechen

    0

    20 000 Ft
    Kosárba teszem
  • Selyem

    0

    A hazájában már elismert írónak számító Baricco számára ez az 1996-ban megjelent könyv hozta el a nagy áttörést, a nemzetközi sikert. A XIX. század második felében játszódó regény főhőse a katonai karrier helyett a kereskedelmi utazó kalandos életét választó Hervé Joncour, akinek eleinte Észak-Afrikába, később pedig Japánba kell utaznia a selyemgyártásra szakosodott városkája megélhetését biztosító selyemhernyópetékért. S hogy miért vállalkozik egy boldog házasságban élő fiatalember ilyen fáradságos és veszélyes útra még azután is, hogy Japán a polgárháború zűrzavarába süllyed? Hervé Joncour kielégíthetetlen vágyától hajtva kel ismét útra, mert egyetlen pillantásával megigézte őt annak a japán nagyúrnak a kedvese, akivel üzletelni szokott. „Mondhatnánk, hogy szerelmi történet. De ha csupán az volna, nem érné meg elmondani” – írta Baricco a Selyemről -, és valóban: ez a finom erotikával átszőtt rövid regény az emberi lét alapkérdéseivel szembesíti az olvasót. A könyv alapján készült filmet 2007-ben mutatták be.

    800 Ft
    Kosárba teszem
  • Semmi művészet

    0

    „MINDEZT MAJD MEGÍROM MÉG PONTOSABBAN IS.” Ígéret, fenyegetés vagy idézet volt A szív segédigéi utolsó mondata? 1985-ben, amikor számozatlan, gyászkeretes oldalakon megjelent Esterházy Péter könyve, ez a sokat idézett mondat leginkább egy írói attitűd megnyilvánulásának tűnt. A Harmonia Caelestis és a Javított kiadás apakönyvei után most, huszonhárom évvel később, a Semmi művészet megjelenésével nyer új jelentést a fenti mondat, és a fenti mondatot megelőző segédigékbe tört anyahalál-könyv. A Semmi művészet a föltámasztott anya könyve, az anyáé, aki ismeri a lesszabályt, és akinek nyelve, mely által a világhoz való viszonya meghatározódik, a futball nyelve. A fiú csak ehhez képest van, és minden és mindenki más is csak ehhez az anyafutballnyelvhez viszonyítva létezik. A futball, mely a szerző előző könyvében inkább a magántörténelem-írás eszköze és terepe volt, ebben a regényben mint világszemlélet van jelen, melynek eredője az anyához és az anyanyelvhez való viszonyban gyökerezik: anyanyelv-komplexus. Ha az olvasó Esterházy Péter regényében a „családtörténeti” szálat keresi, megtalálja – finoman megírt, kerek történetekben. Ha érzelmeket akar, azokat is: plátói szerelem, gyengédséggel teli házastársi szeretet, no meg az anyai meg az apai. Aki az esterházys-önreflektív szövegvilágra kíváncsi (hol kezdődik, és hol végződik az író?), az sem fog csalatkozni. Irónia, szépség, történelem, aranycsapat, apa, nagymama, nagynéni, nagybácsi, anya, élet és halál, főként halál, de az nagyon szépen megírva. És az élet is, persze, a halál előtt.

    1 800 Ft
    Kosárba teszem
  • Semmit és azt könnyedén

    0

    „Nehéz az utat, önmagát vagy Istent kereső ember élete. Akármerre néz, mindenhol válaszok, kőbe és szent könyvekbe vésett igazságok, átszellemült arcú tanítók állnak. Sokszor egymásnak ellentmondó vagy tiltó igazságokkal találkozik az ember. Ha pedig elfordul a spiritualitástól a mundán világ felé, akkor ugyanebbe a körbe esik, ugyanúgy az igazságot, valamilyen ember felett álló örökérvényű dolgot keres. És ezt játssza az emberiség már évezredek óta. Hallani a mítoszt néhány kiválasztott, megvilágosodott tanítóról, akik elérték a csúcsot, akik megszabadultak. A tudásukat leírták és elmondták, milliók és milliárdok követik őket nap mint nap, és mégis tele van az ember frusztrációval, haraggal, önváddal… és a mélyen ott belül nem tudja magát teljesen szeretni, folyamatos szenvedésben él, ami hol jobban, hol kevésbé, de előbukkan a hétköznapokban. Mi a válasz mégis? Mi a megoldás? De leginkább a kérdés az, hogy miként lehet ezt a teljesen hétköznapi életbe beültetni anélkül, hogy az ember hazudna magának? Van-e kiút mégis? Elérhető-e ez a mindennapi ember számára? Ezekre a kérdésekre kerestem a választ e könyvben. S ha nem dobod ki az első mondatok után, és túléled minden sorát, nem őrülsz bele és nem menekülsz el tőle… akkor hatalmas elismerésemet szeretném kifejezni, mert tényleg úgy döntöttél immár megkérdőjelezhetetlenül, hogy eleged van az illúziókból és valójában szeretnél szabaddá válni. És ez azt is jelenti, hogy nem akarsz hazudni magadnak többet és annyira bátor vagy, hogy a saját válaszaidban jobban mersz majd bízni, mint bárki máséban. Tudom, hogy nehéznek tűnik és nehéz úton mész keresztül, de hidd el, minden pillanata megéri és nem szabad feladnod még akkor sem, amikor a legkilátástalanabbnak tűnik az egész. Mert sose felejtsd el, minden olyan kérdésedre, hogy mit is kell tenned, a válasz ez: Semmit. Na, és azt mindenképpen Könnyedén.

    2 800 Ft
    Kosárba teszem
  • Semsey Andor emlékkötet

    0

    2 000 Ft
    Kosárba teszem
  • Senki Pál

    0

    A Magyar Tudományos Akadémia Nádasdy-pályadíjával jutalmazott költői elbeszélés

    1 500 Ft
    Kosárba teszem
  • Seven by Five

    0

    800 Ft
    Kosárba teszem
  • Shqiperia Arkeologjike

    0

    6 000 Ft
    Kosárba teszem
  • Sic Itur ad Astra 2000/4. XII. évfolyam

    0

    450 Ft
    Kosárba teszem
  • Siditü Kegür-ün Ülger of the Mongolian Tales of The Bewitched Corpse

    0

    This is the Romanized version of the Mongolian Tales of the Bewitched Corpse according to the 1928 Ulan Bator printed Uighur-Mongolian text Siditü kegür-ün üliger (reset and re-edited in Kökeqota, 1957). The transcription which I prepared as a student under the- guidance of Professor Louis Ligeti was originally published in 1959 as a university text-book (Mongol szövegek I, Siditü kegür-ün üliger. Az elvarázsolt holttest meséi. Felsőoktatási Jegyzetellátó Vállalat, Budapest, III 86 p . , lithogr.) and served as the source material for some literary and folklore researches. The copy of the Ulan Bator print I used belongs to Professor Ligeti’s library. Here I amend some of my errors and update the transcription. Pagination given in the text in brackets follows that of the Ulan Bator print. Traditional readings like bui (for bűi), buyu (for büyü), buu (for bü), ou (also for ей) , and kü (written in fact ku) are maintained and readings like mön, mören, and öndür correspond to the later forms (and not to Middle Mong. műn, müren, ündür), but instead of the non-first syllable convention reading only и or ü for a labial vowel, I tried to utilize the evidence of the earlier monuments and the dialects (as it was done e.g. by Antoine Mostaert in the Written Mongolian forms quoted in his Ordos dictionary), although it would be in vain to think that a uniform transcription could properly reflect the complexity of the underlying dialects of the past (cf. e.g. ordu and ordo; silüsün, Ordos sölösü, khalkha süls, etc.). The text (of the 26 tales framed in the 27th or Oth) with its variety of content and vocabulary still offers a good tool for mastering Written Mongolian and presents a number of questions to be solved for the student of language and literary history, including e.g. the Tibeto-Mongolian oral and written transmission of tales and stories, their diversity of style, their psychology, the „grammar” of their narrative elements, and their connections beyond the Tibeto-Mongolian world and within.

    800 Ft
    Kosárba teszem
  • Sigismundus Rex et Imperator. Művészet és kultúra Luxemburgi Zsigmond korában (1387-1437)

    0

    Kiállítási katalógus.
    Amikor 1974-ben a budai várban végzett ásatások során embereket ábrázoló, tökéletes szépségű gótikus szobrokat találtak, az egész ország lázba jött. Ez volt az első fénysugár, amely úgy világított be a nagyközönség előtt voltaképpen ismeretlen magyar középkorba, hogy mindenkit megérinthetett egy nagy, gazdag kultúra jelenléte. Az emberek ráébredhettek e kultúra folyamatosságára és európai beágyazottságára – hiszen a köztudatban a 11. századi nagy királyok s azután mintegy hirtelen támadt szigetként Mátyás király reneszánsz udvara és híres könyvtára éltek a 15. század második feléből….Sólyom László

    8 000 Ft
    Kosárba teszem
  • Signum Laudis

    0

    1942 karácsonyán kapja meg Görgényi Dániel „magyar királyi” százados a kormányzó kitüntetését, a signum laudist. A Don-kanyarban, Voronyezs alatt állt ekkor a 2. magyar hadsereg, és szinte mindenki tudta: rövidesen napok, esetleg hetek múlva megkezdődik a szovjet csapatok támadása. És azt is tudták, hogy a kevés és gyenge fegyverzettel „ellátott” magyar hadsereg képtelen lesz ellenállni a támadásnak. Görgényi Dániel százados ott, a Don mellett értette meg, hogy a német „fegyverbarátok” háborúja ellentétes a magyar nemzet, a magyar nép igazi érdekeivel. A fogságban döbbent rá: az egyetlen, amit becsületes emberként tehet, ha szembefordul a fasizmussal és fegyverrel harcol ellene. De amíg idáig eljutott az az erdélyi fiatalember, aki tüzér önkéntesként harcolt Piavénál, és zsoldos katona, majd tiszt lett Horthy fasiszta hadseregében, hosszú utat kellett megtennie. Erről szól Görgényi Dánielnek, a magyar néphadsereg nyugalmazott vezérőrnagyának emlékirata.

    2 000 Ft
    Kosárba teszem
  • Siklód temploma és népe

    0

    Szerzők: Incze Zoltán, Anthony Gall, Kós Károly, Pogány Gábor, Madar Ilona

    1 000 Ft
    Kosárba teszem
  • Siklós viharos évszázadai

    0

    A Siklós viharos évszázadai című könyv megjelenésének apropóját több történelmi évforduló szolgáltatta, köztük a török uralom alól való felszabadítás 335. esztendeje. A szerző olvasmányos történetvezetés mellett mutatja be a fontosabb és említésre méltó ám a köztudatban kevésbé élő eseményeket, melyek némelyikét attól mentett meg, hogy a feledés homályába vesszen. Az első könyvét jegyző Szabó Gergő nem idegen a helytörténeti kutatások és helyi történeti elbeszélések világában, elhivatott és mély szakértelemről tanúskodó munkásságának nyomát a siklós vár tárlatvezetései mellett számos kiállítás, rendezvény és megannyi újságcikkünk is őrzi.

    800 Ft
    Kosárba teszem
  • Silja

    0

    A ​huszadik századi finn irodalom sajátos alkatú klasszikusa Frans Eemil Sillanpää. Egész szívét és irodalmi munkásságát az északi természet áttetszően tiszta és mégis titokzatos rezdülései és honfitársaink olykor poétikus, olykor döbbenetesen szomorú élményei töltötték be. Silja című regényéért tüntették ki Nobel-díjjal, de más műveiben is a lelki finomság és vergődés nyert páratlanul egyéni megörökítést.

    450 Ft
    Kosárba teszem
  • Silk Road Countries

    0

    The Great Silk Road and surrounding Territory
    Map for Businessmen & tourists
    Geographical map
    With index
    Political map

    4 000 Ft
    Kosárba teszem
  • Silva Parnassi Pannonii

    0

    Gvadányi mellett talán Szerdahelyi György Alajos az, kinek költészete részletes képét adja a 18. századvégi Pest-Budának. Az egyetem esztétikai tanszékének vezetőjeként került a fővárosba, itt kezdte meg költői működését, melynek egésze pest-budai tematikájú. Az új egyetemmel kapcsolatban latin versek egész sorát tette közzé. A magyar tanítási nyelvet ellenezte, természetes, hogy verseit is latinul írta. Számunkra sok fővárosi vonatkozású verse teszi jelentőssé. Számos alkalmi versen, előkelőségeket üdvözlő poémáján kívül nagyszámú epigrammája szól a gyorsan fejlődő városról, egyes épületekről, a városi életről, a város kisebb nagyobb szenzációiról. A már korábban említett költeményein kívül (a budai hévizekről — az egyetemmel kapcsolatban írott versek Károly főherceg üdvözlése) — mint pest-budai vonatkozásúakat megemlítjük Vörös Antal úrhoz Budán létében, Brunszvik Antalhoz, mikor beköltözött budai új palotájába, a befagyott Dunáról, József nádorhoz, amikor 1801-ben visszatért Itáliából Budára stb. A tudós költő számos történelmi és filológiai jegyzettel kíséri költeményeit, amelyekben fontos adatokat közöl az akkori főváros életéből. (Forrás: Nyilas Márta: Pest-Buda a 18. század költészetében.)

    25 000 Ft
    Kosárba teszem
  • Sinaia [12 ff. fotó]

    0

    Sinaia üdülőváros a romániai Prahova megyében.

    2 400 Ft
    Kosárba teszem
  • Sirály

    0

    Márai új regénye a mai háború fülledt és izgatott légkörébe vezet. A férfi, aki tud valamit, akinek titka van – a miniszter bizalmasa egy délelőtt találkozik végzetével, egy különös nővel. Ez a nő valóságos hasonmása egy másiknak, annak, akit a férfi szeretett és aki érthetetlenül öngyilkos lett. A dráma egyetlen nap alatt pereg le, vagy inkább egyetlen éjszakán. A férfi elviszi operába az ismeretlen lányt, aztán fölviszi lakására, nem holmi szerelmi kaland vágyával, hanem azért, hogy egy hatalmas és forró párbeszédben tisztázzák külön utakon haladó s mégis végzetesen egymás felé tartó életük, az egész élet, a rejtelmes sors kérdéseit. A férfi azt a döntő titkot tudja, amelytől a háború függ, a nő pedig ezt a titkot akarja megtudni tőle, s a végén meg is tudja, akkor, amikor már semmi hasznát nem veszi, mert az ő életük túlemelkedett ezen a titkon, túl azon, amit az események hoznak és amin országok sorsa áll. A lánynak idegen neve van, északról jön, mint a Duna madarai, a sirályok; ha magyarra fordítjuk nevét, „Egyetlen Hullám”-nak hívnák, és ez a név jelkép: az az egyetlen hullám, amely egy választott pillanatban, túl álmon és szenvedélyen fölragadja és magasba emeli életünket. A háttérben rejtelmes kém-figurák vonulnak fel, egy másik drámát sejtünk, s e két szálat fölényes művészettel szövi lebilincselő, izgalmas remekké az író.

    8 000 Ft
    Kosárba teszem
  • Sirály

    0

    „1906 december 18-án születtem. Hogy hová való vagyok, nem tudom megmondani: születési helyem Érmihályfalva, gyermek Miskolcon, kamasz Szatmáron voltam, aztán Budapesten a Józsefváros, Zugló és Angyalföld lett a hazám. Közben összesen öt évig voltam munkaszolgálatos, toloncház- és börtönlakó. Kenyérkereső foglalkozásaim közül is megemlítek néhányat: dodzsemkocsi-tologató, segédmunkás, színibíráló, lektor, gyermeklapszerkesztő. Bőven volt hát részem úgynevezett élményben, talán ezért is, hogy nem „intellektuális”, hanem érzelmi költő vagyok, ahogy azt néhány bírálóm megállapította. Volt, aki azt írta rólam, hogy úgy vagyok költő, ahogy a rigó rigó. Vállalom. Szeretnék még néhány évig fütyülni, de nemcsak tavasztól télig, ahogyan a rigó – hanem télen is.”

    2 400 Ft
    Kosárba teszem
  • SK

    0

    Skardelli György több évtizedes építészeti pályafutását mutatja be a sok kiváló fotóval és rajzzal illusztrált reprezentatív könyv. A budapestiek által jól ismert ikonikus épületei – mint például a Budapest Aréna, az MVM Dome, a Puskás Aréna – mellett megismerhetünk egy történelmi kisvárosban épült gyermekfalut, egykori vármegyeszékhelyünk multifunkcionális csarnokát, egy gimnáziumi épületegyüttest, egy ezeréves apátság fogadóépületét, egy világcég kutatóközpontját, vagy egy egyetemi campus arénáját. Történetek, rajzok, képek – egy színes pályafutás állomásai. Skardelli szokatlan önéletrajzában felelevenítődik a gazdag életút, megmutatva azt a sokszor kifejezetten nehéz és összetett folyamatot, ami az első vázlatoktól egy épület megvalósulásához vezet. Hogy hogyan maradnak mégis örökre fiókban, amúgy sokszor kiváló tervek, eredeti gondolatok? Skardelli szándéka szerint a könyv ebből a szempontból is tanulságul szolgálhat az erre a pályára készülő fiatal tehetségeknek.

    6 000 Ft
    Kosárba teszem
  • Skyline / Duby Tal Moni Haramati

    0

    All the pictures in this book are aerial photographs aimed at presenting a graphic, structural and abstract perspective of Israel, making use of the special light which illuminates the country at different times of day and in different seasons. The unique angle from which the photographs have been taken lends a different appearance to objects that we have thus far known only in a routine way. Most of the photographs were taken from a Robinson helicopter and the remainder from light aircraft where the door was removed for the convenience of the photographers. The helicopter afforded greater maneuverability at low speeds and allowed the photographers to get closer to the scenes photographed. In order to take photographs from the desired angle and with the correct illumination and timing, three preconditions had to be met: painstaking planning, optimum weather conditions, and good teamwork.

    4 000 Ft
    Kosárba teszem
  • Smokkék, apró komádiák a Smokk-család életéből

    0

    Ezek az apró komédiák, amelyeket ebben a kötetben összegyűjtöttem, nem egészen költöttek. A szereplőik itt élnek közöttünk, nem is egy személyben, hanem szinte megszámlálhatatlan sokaságban. Abban a lipótvárosi bérházban, a melyben a gyermekkoromat töltöttem, minden emeleten lakott egy-egy Smokk család; az egyik emeleten – nem tudom már a másodikon-e, vagy a harmadikon? – kettő is. A nevük külömböző volt, de a karakterük egyforma: a börzeáner papa, a rövidlélegzetű, zsörtölődő mama, a rakonczátlan gyermekek és a jámbor nevelő minden emeleten ugyanaz volt és – csodálatosképen, – ugyanaz még ma is. Én tehát csak lefotografáltam a tiszteletreméltó Smokk-családot és másoltam azt, a mit annyiszor hallottam. Az olvasó pedig bizonyára ráösmer majd Smokk-papában, Smokk-mamában, Ricsiben, Viliben, Bellában és a nevelő úrban jobb, vagy baloldali szomszédjaira, ráösmer majd az apró házi perpatvarokra, a melyeket napról-napra hall, és amelyek a mulatságos voltuk mellett sem minden tanulság híján szűkölködik.

    3 000 Ft
    Kosárba teszem
  • Soha

    0

    „Amikor kutatásokat folytattam A titánok bukásához, megdöbbenve láttam, hogy az első világháború olyan háború volt, amelyet senki sem akart. Egyik táborban sem volt egyetlen olyan európai vezető sem, aki akarta volna. Ám a császárok és miniszterelnökök sorra hozták a döntéseket logikus, józan döntéseket, amelyek egyre közelebb vittek a háborúhoz. A legszörnyűbb konfliktushoz, amelyet valaha elszenvedett a világ. Azt kellett hinnem, tragikus véletlen volt. És akkor az jutott eszembe, hogy vajon megismétlődhetne?”
    KÉPES-E BÁRKI IS MEGÁLLÍTANI AZ ELKERÜLHETETLENT?

    3 600 Ft
    Kosárba teszem
  • Solo

    0

    1969-et írunk, és James Bond, a 007-es ügynök éppen a 44. születésnapját ünnepli, amikor a titkosszolgálat vezetője magához rendeli, és megbízza egy furcsa feladattal. Egy kis nyugat-afrikai országot, Zanzarimot véres polgárháború szakított ketté, és M azzal bízza meg Bondot, hogy verje le a felkelést. Afrikába érkezve kezdetét veszi egy lázas tempójú kaland, amiben Bond felfedi a háború mögött álló valós erőket és rájön, hogy a helyzet minden, csak nem egyértelmű. Bond darabonként rakja össze a képet, és kiderül, mi a véres konfliktus valódi oka, egy olyan szövevényes összeesküvés, ami messzebbre és magasabbra mutat, mint álmodni merte volna. A regény olyan kalandra viszi olvasóját, ami a nyugat-afrikai hadszíntértől a londoni és washingtoni titkosszolgálatok irodáiig számos helyszínen zajlik. Cselekménye az első oldalon ragadja meg az embert és nem ereszti. Hihetetlen fordulatok, hajmeresztő szituációk, és a hatalom hiteles ábrázolása – ez a Szóló, a James Bond-életmű legújabb, lenyűgöző darabja. William Boyd, akinek munkásságát számos irodalmi díjjal ismerték el, hűen követi az Ian Fleming által teremtett Bond-hagyományt, de hőse sötétebb, komorabb és egyben érettebb is. A legújabb Bond-regény megjelenése után hosszú ideig szerepelt a népszerűségi listák élén, 2013-ban Angliában a National Book Awardsra jelölték, és mind a rajongók, mind a kritikusok nagyon kedvezően fogadták.

    800 Ft
    Kosárba teszem
  • Sonnets / Szonettek

    0

    A kötetben Szabó Lőrinc fordításai találhatók Shakespeare Szonettjeinek eredeti szövegével. Az összehasonlító elemzésre is alkalmas fordítások még a 20. század elején készültek, de mindmáig megőrizték időtlenségüket, a költőiség balzsama által. Az óangol szövegek szépsége versenyez az irodalmi magyarral. Mindezt Fux Pál 154 illusztrációja teszi igazán színessé.

    1 200 Ft
    Kosárba teszem
  • Sonnets / Szonettek

    0

    1 500 Ft
    Kosárba teszem
  • Sons of Nimrod

    0

    There are few peoples the origin of which has been the subject of so many fanciful theories and so much idle speculation as the Hungarians. Perhaps because they have no known relatives, or not very close ones, at any rate, and are a strange race in the heart of Europe, the Magyars have at times excited hostile feelings among the surrounding nations and this hostility has often clouded the judgment of historians and ethnic theorists dealing with their origins and early history. Indeed, this proud and talented race had a ‘hostile press’ from the moment of its appearance on the fringes of the West, probably due to its military superiority, and the prejudices implanted in western minds by the contemporary news media lingered long in historical literature. It was thus with some glee that western writers of the Age of Enlightenment began to assign some extremely primitive and backward tribes to the ancestry of the Hungarians, in much the same way as their mediaeval predecessors made them descend from devils and ogres. All this was diametrically opposed to the traditions of the Hungarians but they protested in vain against the strange relations foisted of them, for the ‘objectivity’ of western writers soon found support in Hungary itself and was firmly embraced by the Hungarian Academy. It so happened then that Hungarians were officially declared to be a Finno-Ugrian people, related to the remotest and least-developed branch of that group, and their ancestors were identified as hunters and fishermen of a low degree of development, inhabiting the forest regions of Russia until they were conquered and civilised by a more advanced people of Turkic race. The writer was brought up on this ‘official’ theory and duly believed it until well into middle age when he started to have doubts and resolved to investigate matters afresh. He approached the subject with an open mind and, being a lawyer by training, took pains in sifting facts from fiction. As he went along, an xi

    3 600 Ft
    Kosárba teszem