-
Küzdelmeink a nemzeti királyságért
07 000 FtA Magyar nemzet önnálóságáért és függetlenségéért vívott küzdelmek története – Az 1505-iki Rákosi Országgyűléstől a Rákóczi-emigratio kihaltáig.
Dr. Thaly Kálmán Alapítványából kiadja a Magyar Történelmi Társulat.
Első kötet. -
-
-
-
-
-
Magyar Decretum
08 000 FtA Debrecenben 1565-ben Hoffhalter Rafael által nyomtatott Magyar decretum, amelynek szövegét Weres Balázs váradi főbíró, Bihar vármegye íródeákja állított össze és fordított latinról magyarra, a XVI. századi magyar művelődéstörténet különleges értéke. Korszakos jelentősége elvitathatatlan, akár a magyar nyomdászattörténet, akár a jogtörténet, akár a nyelvészet szempontjából vesszük figyelembe.
-
Biblia
060 000 FtEz a különleges kivitelű Biblia, amely az új Bible de Jérusalem kiadása nyomán jelent meg, 1650 arany-fekete illusztrációval és 3350 iniciáléval, 16 színes táblával, különleges, e célra gyártott csontszínű rikaprint papírra, külön 500 példány winter bőrbe kötve, Bálint Endre grafikai és Szántó Tibor tipográfiai terve szerint.
-
Képes Krónika I-II.
09 000 FtAz I. kötet az Országos Széchenyi Könyvtárban őrzött, Clmae 404. jelzésű kódex hasonmása.
A fordításhoz kapcsolódó jegyzeteket Kristó Gyula készítette. A kísérő tanulmányokat Dercsényi Dezső, Kristó Gyula és Csapodiné Gárdonyi Klára írta. A könyvet tervezte Szántó Tibor. -
Magyarország és Erdély I-III. (hasonmás kiadás)
04 500 FtA Lange Gusztáv György által 1856-ban kiadott könyv hasonmás kiadása. A kötetekhez egy kísérőfüzet tartozik.
-
Tizenkét könyv a bányászatról és a kohászatról
03 600 Ft„Amelyekben a bányászat és kohászat körébe tartozó hivatalokat, eszközöket, gépeket és minden egyéb dolgokat nemcsak a legérthetőbben leírja, hanem azokat még a kellő helyen beillesztett képekkel és a latin és német megnevezések feltüntetésével a lehető legvilágosabban szemlélteti”
-
Erdélyi Krónika
015 000 FtA krónika német nyelvű kiadásából (Siebenbürgische Chronik) és az eredeti kézirat alapján a fordítást készítette, jegyzetekkel ellátta és a bevezetőt írta Vogel Sándor.
A történészek szerint ez a munka a 17. századi Erdély történetének egyik legjelentősebb forrása, egyben értékes irodalmi alkotás is. -
Baja Béla Biblia-kódex – Új Testamentum I-II.
08 000 FtA magyar Biblia kézzel írt mûvészi másolata Baja Béla kecskeméti festõmûvész 26 évi megfeszített munkálkodása nyomán 1970 és 1996 között csaknem elkészült. 1468 oldalt írt le a festõ XII-XIII. századi angol Ó-gót betûkkel. Iniciálékat festett, melyekben összefoglalta a fejezetek tartalmát, lapszéli díszeket tervezett, sõt a fontosabb bibliai történések illusztrációit is elkészítette. Most mindebbõl a teljes Újszövetség került kiadásra 871 kézzel írt oldalon. A mûvészi vállalkozás nagyságát a számok is illusztrálják. 139 iniciálé pár milliméteres miniatúra képe beszéli el az utána következõ Biblia-fejezet tartalmát. Ezt 105 szövegközi kép, 109 lapszéli kép és 46 festett fej segíti. Ezek között nincs két azonos dísz. A szöveget Baja Béla XVIII. századi régi Bibliából másolta, amit a Vizsolyi Biblia patinás szövegével egészített ki. A könyvekhez külön címlapot tervezett és külön befejezõ lapot. Jézus mondásait piros színnel emelte ki, míg az evangélista szövege szépia színû. Az Apostolok cselekedeteiben pedig Péter és Pál szavait emeli ki ezzel a technikával.
-
Negyven év – Horváthné meghal – Gyász
0800 FtA Németh László munkái c. gyűjteményes életmű-sorozat első kötete három nagy fejezetre oszlik. – Első nagy fejezete, a Negyven év, egy hosszabb pályatörténeti esszé, amelyet 1965-ben, az Iszony párizsi megjelenése idején írt Németh László, a kiváló francia filozófus-író, Gabriel Marcel tájékoztatására. „Az érdeklődését akartam ezzel a tájékoztatóval kielégíteni. De tán épp az, hogy az ismertetés viszonyainkban tájékozatlan olvasót tételez fel, teheti alkalmassá arra, hogy újabb nemzedékek kezében, akik pályámról, kibontakozásom körülményeiről éppoly keveset tudnak, úti vezetőül szolgálhasson.” – De nemcsak ez az esszé, Németh László, „franciaországi kopogtatásának a gyümölcse” lehet teljességgel ismeretlen a hazai olvasóközönség előtt; a könyv második fejezetének anyaga, a Horváthné meghal (amely a novellista Németh László munkásságát tartalmazza), úgyszintén javarészt eddig kiadatlan írásokat fog össze; olyan novellákat, amelyeket csak a legöregebb olvasók, vagy azok sem ismerhetnek, mert évtizedekkel ezelőtt, különböző folyóiratokban és lapokban szétszórva, gyakran élnéven jelentek meg, vagy kéziratban maradtak, s csak az életmű-sorozat számára rendezte sajtó alá őket az író. Pedig a novella „írói pályámon a végzet szerepét játszotta – emlékezik vissza Németh László –, egy novella volt a sorsjegy, amelyen nevemet az íróavató húzáson kihúzták.” Ez a novella a Horváthné meghal, a nevezetes alkalom pedig a Nyugat ma már irodalomtörténeti jelentőségű novellapályázata volt, amelynek első díját éppen ezzel az írásával nyerte el az irodalmi életben addig teljesen ismeretlen Németh László. „Novelláimban szálltam meg az életdarabot, amelyet a Horváthné meghal csak kijelölt; bennük vált írói feudumonná a mezőföldi falu, a nagy család, s ami vele ott összefüggött. Az itt felvillanó alakok embermitológiám törzsalakjaivá lettek, s az Emberi Színjáték-ban,Gyász-ban, Utolsó kísérlet-ben, sőt az Iszony-ban, Irgalom-ban is visszatérnek.” A kötet anyaga a Gyásszal zárul, azzal a regénnyel, amelyet – Németh László véleménye szerint – nem egy olvasója, s épp az igényesek között, makacsul az író legtökéletesebb regényének tart. Miért? Talán Illyés Gyula kritikájában találhatjuk meg a választ, aki a regény első megjelenése idején így írt a Gyászról: „Parasztkörnyezetben játszódik le a regény, tárgya azonban nem a paraszti élet. Kurátorék, Pordánék paraszt mivoltukon túl tágabb, emberibb sors ábrázolói, ezáltal példázzák népiségüket is a szokványosnál hitelesebben és megrázóbban. Maga a hősnő, Kurátor Zsófi is végeredményben éppúgy lehetne arisztokrataszármazék vagy polgári szalonlakó. Nem a személyisége a lényeges, hanem az indulat, amelyet megtestesít. Porhüvelyében antigonei jellem támad életre… Németh László Kurátor Zsófi valóságos modelljében görög vonásokat látott meg. Tudta ábrázolni is azokat: a könyv különös kettősségével igéz. A Balaton menti rékliben és tutyiban Ödipusz leánya futkos, a kiskapuk mögött összehajló vénasszonyok a tragédia kórusának szövegét zümmögik. Kiszeláné fiának biciklijén egy pillanatra mintha egy csábító királyfi közeledne. Nem az közeledik. Emelkedésein, ahol kilódulhatna a keretből, a regény helyes egyensúllyal visszahajlik a magyar valóságba. Ilyen szerencsés kettősséget mutat a regény nyelvezete is, az író ábrázolási módja. Németh Lászlónak gazdag és ritka értékű élményei vannak raktáron a módos parasztok életéből; az adatokat úgy önti, mint Móricz, a keserűséget és reménytelenséget, mint Kodolányi. Épp, mert felülről, egy különös szempont magasságából nézi: a magyar gazdag parasztságról megdöbbentően éles és hiteles intellektuális tárgyú írók nyelvén hangzanak. A hatást szerintem ez csak erősíti. Metszően éles, tömör mondatok, egyre-másra villantják a fordulatokat és hasonlatokat, amelyeknek egy költeményben is helyük lehetne.
-
Irgalom
01 000 FtAmikor Osvát Ernő 1925-ben a Nyugat novellapállyázatán az ismeretlenségből kihalászott, ennek a regénynek novella-változata volt az első kézirat, melyet átadtam neki – nyilatkozta Németh László 1964-ben, az Irgalom keletkezésének történetéről. – Akkor még Telemachos volt a címe, s egy fiatalember a főhőse. Mostani alakját a harmincas évek elején, ha szabad így neveznem: görög korszakomban kapta meg, ekkor már Irgalom a neve, s mint a Gyász ikerdarabja, Kurátor Zsófi elektrai alakját kívánta egy antigoneival ellensúlyozni. Az akkor elkészült 60-70 hasáb 44-ben, az ostrom alatt tűnt el. 57–ben, amikor a sajkódi lábadozás alatt az Égető Eszter fogadtatása új regény írására bátorított, s olyan téma s életdarab felé nyúltam, amely kialakultsága s ismertsége miatt a legkönnyebbnek látszott, megint az Irgalmat vettem elő. Ekkorra megszűnt az a személyes ok is, amely miatt a megírását újra s újra elhalasztottam. Életem zaklatottsága miatt azonban akkor is csak a regény első két fejezete s a harmadik fele készülhetett el. A derekát 62-63 telén írtam meg, amikor a közélettől végleg visszahúzódva, a Gandhi halála után ennek a munkának a társaságában töltöttem a -30 fokos telet. Nyugati utunk miatt akkor is adós maradtam mintegy 100-120 oldallal. Ennek a kisajtolásában aztán a vérezni kezdő hipertónia szerepelt múzsa gyanánt. Így az Irgalom egész írói pályámat átöleli, a fényrejutás káprázó keresgélésétől a fénytől megválás búcsúszaváig.
-
A Jegyesek
0800 FtEgy Milánó környéki faluban, a XVII. század első felében egy fiatal mátkapár készül boldogan az esküvőre; kihirdették már őket, elkészült a kelengye is, már csak a papi áldás van hátra. Miért kezd hát egyszerre homályos magyarázkodásba, miért húzza-halasztja a szertartást a nyájas-kenetes don Abbondio tisztelendő úr? Renzo és Lucia nem tudják még, hogy a környék mindenható urának brávói fenyegették meg a papot, hogy ő áll boldogságuk útjába, mert szemet vetett a szép Luciára. S nem sejtik azt sem, mikor szülőfalujukból éjten-éjjel elmenekülnek, hogy mennyi hányattatás vár még rájuk, hogy egyszerű sorsukba beavatkoznak egy számukra ismeretlen világ hatalmai, jók és gonoszak, nagyurak és egyházi méltóságok, mindenre kész haramiák, lelketlen poroszlók – és hősünket egyszer csak sodorni kezdi a történelem: tanúja a nevezetes milánói éhségtüntetésnek, az 1630-as nagy pestisjárványnak, az olasz fejedelemségek, a spanyol és osztrák hódítók fel-fellobbanó marakodásának. S milyen színesen, milyen drámai erővel jeleníti meg Manzoni a történelem és a személyes sors megsűrűsödő pillanatait! Milyen éles szemmel néz az emberi lélek mélyeire, milyen nagyszerűen festi hőseit, nemes indulatok, apró gyarlóságok, gonosz szenvedélyek hordozóit!
-
Az eltűnt idő nyomában
01 200 FtNem csupán a kritika, ma már a magyar olvasó is tudja, hogy Az eltűnt idő nyomában Marcel Proustnak egyetlen és a XX. századnak egyik legnagyobb regénye. Első része, a Swann, magyarul hat évvel ezelőtt jelent meg, és ezt követi ezúttal a második: a Bimbózó lányok árnyékában. A kötet első fejezeteiben tovább kísérheti az olvasó Swann és Odett házasságának és nagyvilági szereplésének történetét. Feltűnik Swann kisasszony – Gilberte – vonzó-taszító alakja, az elbeszélő játszótársa és első szerelme, akinek révén bejuthat Swannék elérhetetlennek vélt otthonába. Megismeri az Swannt, a házas Swannt, és az új Odette-et, az immár előkelő Swann-nét s szalonjának értékes és értéktelen vendégeit, a párizsi társaság egy színes, átmeneti rétegét.
-
Boccaccio művei
01 300 FtEbben a kötetben a nagy reneszánsz író halhatatlan alkotásán, a dekameron-on kívül verseivel, verses pásztorregényével, lélektani regényeivel és értekező prózájával is megismerkedhetünk. Boccaccio műve ilyen terjedelemben először kerül a magyar olvasó kezébe. A két regény, a Corbaccio és a Fiammetta az Író lélekábrázoló művészetét, a fiesolei nimfacnek képzeletének tarka színességét, a Dante élete pedig gazdag tudását tárja elénk.
Révay József és Füsi József kitűnő fordításai mellet most Jékely Zoltán, Majtényi Zoltán, Molnár Imre és Végh György is csatlakozik Boccaccio tolmácsolóinak sorához, szép magyar nyelven idézve a reneszánsz olasz mesterének stílusát.
A kötetet Kardos Tibor és Rózsa Zoltán szerkesztettte- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Arisztophanész vígjátékai
05 000 Ft„Arisztophanésznak majd minden darabja egy-egy fölfokozott paradoxon, fantasztikus hipotézis, mely feje tetejére állítja a világot.” (Babits Mihály)
-
A bölcs Esopusnak és másoknak fabulái és oktató beszédei valamint azoknak értelme
03 600 Ft„Kolosvárott, az Úr 1566-ik esztendejében” adta ki Heltai Gáspár híres fabuláit. A világirodalom kedvelt állatmesekincséből származnak ezek a mesék, de mennyire magyarrá honosodnak Heltai kezén! A kegyetlen ispánok, „nemes uraimék”, a „karmazsin saruban koppogó nemesasszony”, a „vérszopó dúló fosztók” és a jámbor együgyűek a tizenhatodik századi Erdély eleven alakjai. S a mesék tanulsága sohasem elvont erkölcsi tanulság csupán. Heltai mindig úgy ír, mintha élő szóval biztatná a szegényeket, az elesetteket, korholná a kevélyeket, a „ragadozókat”. Keleti Arthur az ihletett művész alázatával hozza közelebb Heltait a mai olvasóhoz. A mesék régies, tömör, érzékletes nyelve külön gyönyörűséget okoz az olvasónak. A könyvet tizennyolcadik századi fametszetek díszítik.
-
-
A Bolondok Hajója – Das Narren Schyff (Első Tized – Erstes Zehntel)
03 600 FtSebastian Brant nagyszabású műve A Bolondok Hajója, mely a hagyományos középkori világkép egyik utolsó összefoglalása, először 1494-ben jelent meg. Ez a kötet az első teljes magyar kiadás. A fordítás Márton László munkája.
-
Forrongó Magyarország (reprint kiadás)
01 000 FtAz eredeti kiadást a Pegazus (Leipzig – Wien) jelentette meg 1922-ben.
Ez a könyv megjelenése óta a tiltott, megbélyegzett, elhallgatott könyvek listáján szerepelt. 1922-ben a keresztény-nemzeti kurzus emelt vádat a szerző ellen, s a könyvet az akkori hatóságok a postai szállításból kitiltották; 1945 után a szociáldemokrata párt sem gondolt az újrakiadásra; míg az MKP kultúrpolitikusai és ideológusai még a létezéséről sem kívántak hallani, nyilatkozni. Az érdeklődő olvasó az 1956 után megjelent történeti szakmunkák lábjegyzeteiből szerzett tudomást az emlékirat létezéséről. Egyetemi hallgatók a legjobb esetben historiográfiai értékelést kaptak a műről és szerzőjéről. Garami Ernő könyve a szakkönyvtárak féltve őrzött ritkaságai közé tartozik, s nagy ritkán került egy-egy foszladozott, szakadt példány egyes antikváriumok polcaira. Ezt a könyvet eddig Magyarországon soha nem adták ki.
Szerzője, Garami Ernő a magyarországi demokratikus szocializmus előfutára, két évtizeden át a szociáldemokrata párt vezetője volt. Róla mondta gr. ifj. Andrássy Gyula, egykori belügyminiszter, egyébként politikai ellenfele: ha lehetséges volna, egy cikkelyből álló törvényjavaslatot terjesztene be az Országgyűlésben, miszerint Garami Ernő a magyar képviselőház örökös tagja.